Не вървете напред, защото Господ не е между вас, да не би да ви поразят неприятелите ви.
Ziehet nicht hinauf, denn der HERR ist nicht unter Euch, daß ihr nicht geschlagen werdet vor euren Feinden.
отвори се пролом в градската стена, поради което всичките военни мъже побягнаха, като излязоха из града през нощ през пътя на портата, която е между двете стени, при царската градина, (а халдейците бяха близо около града), и отидоха по пътя за полето,
Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsleute gaben die Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht auf dem Wege durch das Tor zwischen den zwei Mauern, der zum Garten des Königs geht. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her.
Пазете Божието стадо, което е между вас; надзиравайте го, не с принуждение, а драговолно, като за Бога; нито за гнусна печалба, но с усърдие;
so jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Като се дигнаха от Елим, цялото общество израилтяни дойдоха в пустинята Син, която е между Елим и Синай, на петнадесетия ден от втория месец, откак излязоха из Египетската земя.
1 Und sie brachen von Elim auf, und die ganze Gemeinde der Israeliten kam in die Wüste Sin, die zwischen Elim und dem Sinai liegt, am fünfzehnten Tag des zweiten Monats nach ihrem Auszug aus dem Land Ägypten.
и ще спомня завета Си, който е между мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Това е между мен и него.
Das geht nur uns etwas an.
Това си е между мен и нея.
Was sie für mich ist, das ist eine Sache zwischen mir und ihr.
Това е между теб и мен!
Harry, sie hat nichts damit zu tun.
Князът, който е между тях, ще дигне товар на рамена. На мръкване, и ще излезе; Ще прокопаят стената, за да изнасят през нея вещите му; Ще покрие лицето си, за да не види земята с очите си.
Ihr Fürst wird seine Habe auf der Schulter tragen im Dunkel und muss ausziehen durch die Wand, die sie zerbrechen werden, daß sie dadurch ausziehen; sein Angesicht wird verhüllt werden, daß er mit keinem Auge das Land sehe.
От това стана поговорка: И Саул ли е между пророците?
Daher kommt das Sprichwort: Ist Saul auch unter den Propheten?
Израил биде погълнат; Сега той е между народите като негоден съд.
Schon sind sie unter den Heiden geworden wie ein Gefäß, an dem man kein Wohlgefallen hat.
Това е между теб и мен.
Das ist eine Sache zwischen uns.
Това е между мен и теб.
Das geht nur dich und mich etwas an.
Това си е между нас двамата.
Das ist zwischen mir und ihm.
Това е между мен и баща ти.
Das ist eine Sache zwischen mir und deinem Dad.
Това е между мен и нея.
Das ist zwischen mir und ihr.
Всичко наред ли е между нас?
Dass vielleicht ich... Ich weiß es nicht.
Това е между мен и жена ми.
Das ist eine Sache zwischen mir und meiner Old Lady.
Това е между мен и баща ми.
Das betrifft meinen Vater und mich.
Това е между тях и мен.
Das ist etwas zwischen ihnen und mir.
Това е между баща и син.
Das ist etwas zwischen Vater und Sohn.
Това си е между вас двамата.
Das ist ein Problem zwischen dir und deiner Klientin.
Всичко наред ли е между вас?
Ist mit Ollie und dir alles in Ordnung?
Това е между теб и него.
Das geht nur Sie beide etwas an.
Това е между мен и дъщеря ми.
Halte dich da raus. Das geht nur uns was an.
Това е между мен и Джон и не мисля, че може да бъде поправено.
Das ist etwas zwischen John und mir und das ist vorbei. Ja, aber nur wegen mir!
Това е между нас двете, мамо.
Tragen wir es zwischen uns aus, Mama.
Това е между мен и брат ми.
Das ist eine Sache zwischen mir und meinem Bruder.
Това е между теб и тях.
Das liegt zwischen dir und denen.
Това е между мен и съпругата ми.
Es betrifft meine Frau und mich.
Следващата ще е между очите ти.
Der nächste trifft Euch zwischen die Augen.
Това е между майка ти и мен.
Das ist zwischen deiner Mom und mir.
Годишната заплата е между 10-12 мил.
Das Gehalt liegt zwischen 10 und 20 Mio. Dollar pro Jahr.
Искам да говоря с някого, който не е между нас вече.
Ich will mit jemandem reden, der nicht mehr unter uns weilt.
Това е между чичо и племенница.
Ich sagte, das ist was... zwischen Onkel und Nichte.
Това е между мен и Харви.
Das ist etwas zwischen mir und Harvey.
Само циментът е между нас и ПФБ-то.
Nur der Zement steht zwischen uns und einem Blowout.
Това е между вас и Бога ви.
Das geht nur Sie beide was an.
Каза, че това е между теб и мен.
Du sagtest, es ginge hier um dich und mich.
Ако собственикът на кредитната карта не е между гостите, трябва да се представи копие от неговия документ за самоличност и от кредитната карта.
Sollte der Inhaber der Kreditkarte nicht mit anreisen, benötigt das Hotel eine Kopie des Ausweises und der Kreditkarte des Karteninhabers oder eine andere Kreditkarte.
Ако е между тон и цвят се получава тоново-цветова синестезия.
Wenn es zwischen Klang- und Farb-Arealen ist, zur Ton-Farb-Synästhesie.
Затова, тоя кладенец се наименува Вир-лахай-рой§; ето той е между Кадис и Варад.
Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.
А Юдовият цар Седекия и всичките военни мъже, когато ги видяха, побягнаха и излязоха през нощ из града по пътя на царската градина, през портата, която е между двете стени; и излезе по пътя към полето.
Als sie nun Zedekia, der König Juda's, sah samt seinen Kriegsleuten, flohen sie bei Nacht zur Stadt hinaus bei des Königs Garten durchs Tor zwischen den zwei Mauern und zogen des Weges zum blachen Feld.
4.5879790782928s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?